translatica.pl

Z PrePedia
Skocz do: nawigacja, szukaj
translatica.pl
darmowy translator, słownik, rozmówki językowe online, komercyjna oferta produktów i usług językowych ze sklepem online
logotyp serwisu translatica.pl
logotyp serwisu translatica.pl
Komercyjna tak
Autor pwn.pl sp. z o.o.
Właściciel pwn.pl sp. z o.o.
Rejestracja opcjonalnie
translatica.pl

translatica.pl – językowy serwis internetowy należący do spółki pwn.pl sp. z o.o.

Serwis ten zawiera darmowe narzędzia językowe, w szczególności:

  • translator automatyczny online,
  • słownik online,
  • rozmówki obcojęzyczne online,

oraz komercyjną ofertę produktów i usług językowych firmy pwn.pl wraz ze sklepem internetowym.

Funkcjonalności[edytuj]

Translator automatyczny online[edytuj]

W serwisie dostępna obecnie jest funkcjonalność tłumaczenia automatycznego online całych zdań tekstu.

Każde z tych tłumaczeń dostępne jest w następujących kierunkach:

  • polsko-angielskie, angielsko-polskie
  • polsko-niemieckie, niemiecko-polskie
  • polsko-rosyjskie, rosyjsko-polskie

Tłumaczenie oparte jest na silniku Translatica 5.5[1].

Ograniczenia funkcjonalności tłumaczenia są następujące:

  • tekstu – do 999 znaków tekstu źródłowego na raz (liczba tłumaczeń na użytkownika nie jest ograniczana)
  • e-maili – bez ograniczeń

Cała funkcjonalność translatora online dostępna jest bezpłatnie.

Rozmówki językowe online[edytuj]

translatica.pl udostępnia rozmówki językowe online polsko-:

  • angielskie,
  • niemieckie,
  • rosyjskie,
  • hiszpańskie,
  • portugalskie,
  • francuskie,
  • włoskie,
  • chińskie.

Słownik polsko-angielski i angielsko-polski pwn.pl online[edytuj]

W serwisie dostępny jest także słownik polsko-angielski i angielsko-polski. Słownik obsługuje formy fleksyjne dla języka polskiego.

Wycena i zamówienie tłumaczeń profesjonalnych online[edytuj]

W serwisie dostępna jest również funkcjonalność bezpłatnej, automatycznej wyceny kosztu tłumaczeń profesjonalnych w biurze tłumaczeń pwn.pl (Centrum Tłumaczeń pwn.pl).

Po dokonaniu wyceny można złożyć zamówienie takiego tłumaczenia, z możliwością przesłania dokumentów (i późniejszego odbioru tłumaczenia) metodą tradycyjną (poczta, kurier) lub elektronicznie (upload dokumentu, e-mailem) oraz płatności tradycyjnym przelewem lub przelewem online.

Warte odnotowania jest iż:

  • wycena podawana przez mechanizm nie jest wyceną szacunkową, lecz dokładną,
  • zamówienie przez ten mechanizm można złożyć bez konieczności bezpośredniego kontaktu telefonicznego lub mailowego z biurem tłumaczeń,

Historia[edytuj]

2004 – pierwszy podserwis translatica.pwn.pl[edytuj]

W 2004 roku, po wydaniu przez pwn.pl pierwszej wersji translatora Translatica (programu tłumaczącego na komputery osobiste) w serwisie www.pwn.pl opublikowany został podserwis translatica.pwn.pl zawierający informacje o tym produkcie. Serwis ten miał layout zgodny z ówczesnym layoutem wszystkich podserwisów www.pwn.pl, np. ksiegarnia.pwn.pl[2].

2005 – translator angielski online[edytuj]

W lipcu 2005 roku na stronie głównej translatica.pwn.pl dostępne już były translator tekstu i stron WWW online. Translatory te umożliwiały tłumaczenie polsko-angielskie i angielsko-polskie. Translator tekstu miał ograniczenie do 255 znaków.

W serwisie znalazły się również strony z ofertą dla klientów indywidualnych oraz klientów korporacyjnych, a także strony z pomocą techniczną (serwisem)[3].

2007 – odświeżony layout, tłumaczenie rosyjskie[edytuj]

W czerwcu 2007 roku:

  • znacząco odświeżono layout serwisu.
  • do translatora tekstu dodano także możliwość tłumaczenia rosyjsko-polskiego i polsko-rosyjskiego[4].

W listopadzie 2007 roku serwis zmienił domenę na www.translatica.pl. Zmiana ta objęła wówczas tylko adres, zawartość serwisu nie zmieniła się.

2008 – samodzielny serwis translatica.pl, tłumaczenie niemieckie[edytuj]

W kwietniu 2008 roku serwis otrzymał zupełnie nowy layout, niezwiązany z layoutem stron www.pwn.pl.

Dodano wówczas do serwisu m.in.:

  • tłumaczenie niemiecko-polskie i polsko-niemieckie
  • nowy translator umożliwiający przetłumaczenie tekstu i wysłanie go jako e-mail
  • słownik polsko-angielski, angielsko-polski pwn.pl[5]

Cały serwis zmienił swoją strukturę i został podzielony na 7 głównych kategorii:

  • Biuro tłumaczeń – oferta Centrum Tłumaczeń pwn.pl, biura tłumaczeń firmy pwn.pl,
  • Translatory – oferta produktów z rodziny Translatica,
  • Słowniki – oferta słowników PWN,
  • Kursy językowe (początkowo: E-learning) – oferta usług nauki języków obcych online metodą SuperMemo,
  • Aktualności (początkowo: BetaBlog) – w ofercie firmy i serwisie,
  • Pomoc techniczna
  • Kontakt

Od tej pory serwis jest regularnie rozwijany[6].

W szczególności od grudnia 2008 roku tłumaczenie w serwisie wykonywane jest przez silnik Translatica 5.5. Zaktualizowano również w tym miesiącu znacząco translator stron WWW[1]. (Od października 2008 roku tłumaczenie wykonywane było przez silnik Translatica 5.0 Server. Wcześniej informacja o tym, jaka wersja silnika tłumaczącego realizowała tłumaczenia dla translatica.pl nie była publikowana.)

2009 – nowe wersje językowe, biznes.translatica.pl, multimedia.translatica.pl[edytuj]

W styczniu 2009 roku uruchomiono inne wersje językowe serwisu niż polska – angielską, niemiecką i rosyjskojęzyczną.

W marcu tego samego roku wydano pierwszą wersję serwisu językowe w wersji dedykowanej dla klientów biznesowych. Z dniem 1 czerwca oferta językowa pwn.pl dla firm i instytucji została całkowicie przeniesiona na strony serwisu biznes.translatica.pl.

W tym roku serwis utracił funkcjonalność tłumaczenia całych stron WWW.

Na przełomie października i listopada uruchomiono odrębny podserwis realizujący sprzedaż programów Translatica przez download, sprzedaż aktualizacji (upgrade’ów z poprzednich wersji) oraz udostępnianie czasowych wersji testowych (trial) – multimedia.translatica.pl[7].

2011 – połączenie biznes.translatica.pl i translatica.pl[edytuj]

31 stycznia 2011 roku serwis biznes.translatica.pl został ponownie włączony do serwisu translatica.pl[8].

  1. 1,0 1,1 Prawdopodobnie najszybszy translator angielsko-polski i polsko-angielski (pol.). Blog serwisu translatica.pl, 2008-12-14. [dostęp 2009-05-09].
  2. translatica.pwn.pl z 6 lipca 2004 roku wg Internet Wayback Machine (pol.). [dostęp 2008-12-14].
  3. translatica.pwn.pl z 1 lipca 2005 roku wg Internet Wayback Machine (pol.). [dostęp 2008-12-14].
  4. translatica.pwn.pl z 11 czerwca 2007 roku wg Internet Wayback Machine (pol.). [dostęp 2008-12-14].
  5. „Trzy.. Dwa.. Jeden… Start!” – pierwszy post na blogu serwisu translatica.pl (pol.). [dostęp 2008-12-14].
  6. „BetaBlog” – blog serwisu translatica.pl m.in. z informacjami o zmianach w serwisie (pol.). [dostęp 2008-12-14].
  7. „Nowy serwis multimedia.translatica.pl” – news na stronie translatica.pl (pol.). [dostęp 2011-05-05].
  8. „Oferta dla biznesu na www.translatica.pl” – news na stronie translatica.pl (pol.). [dostęp 2011-05-06].

Linki zewnętrzne[edytuj]



Źródło: Ten artykuł bazuje na treści artykułu: Translatica.pl z Wikipedii; autorzy: w historii edycji; prawa autorskie: licencja CC-BY-SA 3.0 oraz GNU FDL
Information icon4.svg W Wikipedii odbyła się dyskusja nad usunięciem tego artykułu, zobacz ją.
Traffic lights 4 states 4.png Ten artykuł zawiera informacje niewystarczająco uźródłowione i niespełniające (jeszcze) kryteriów encyklopedyczności Wikipedii.
Traffic lights 4 states 4.png Ten artykuł zawiera treści o charakterze reklamowym, promocyjnym lub autopromocyjnym.